您的位置:首页 > 资讯动态 > 赴日资讯

赴日资讯

医疗翻译与一般翻译有什么区别?

日本看病期间,会有一名医疗翻译全程陪同,那么,医疗翻译与一般翻译有什么区别?另外,为了作为医疗翻译大显身手,应该学习什么样的知识呢。这次,从医疗翻译和一般翻译的不同的观点出发介绍医疗翻译。

医疗翻译与一般翻译有什么区别?

一、一般的翻译和医疗翻译的区别

医疗翻译和一般的翻译不同,只是传达语言的意思就不好了。为了向各个患者传达医学性的内容,需要在根据国家不同的医疗制度、文化和价值观不同的基础上,支持与医疗工作者的交流。因此,在众多的翻译中,难易度被定位在较高的位置,根据语言的不同,医疗翻译人员也不足。

二、需要医疗用语和医疗制度的知识

医疗翻译的目的是让医疗工作者和外国患者能够正确地沟通。必须正确、及时地传达患者的诉说、医疗从业者的说明。因此,病名、检查用语、药品名等医疗专业用语、基本的医学知识,以及有关医疗制度的知识都是必需的。

三、需要考虑到文化和价值观不同的交流

日本和其他国家的文化和价值观也有很大的不同。翻译成医疗工作者的时候,需要理解背景文化和价值观,或者宗教背景和环境的不同之后再进行对应。

另外,根据国家不同,一般的治疗方法也不一样的例子也不在少数,关于告知的想法也不同。对于这种特有的差异也要理解,采取适当的应对措施。

炽胜健康有专业的翻译为您服务,从赴日签证翻译、生活翻译、就医翻译,为您去日本看病保驾护航。 


日本医院排名

联系我们

联系人:炽胜健康 

联系电话:021-52286160

顾问热线:18017455082